合同范文工作計劃范文工作總結范文合作方案范文日志日報范文工作報告范文年終總結范文申請書范文通知書范文請假單范文活動策劃范文活動報道范文簡歷范文委托書范文授權書范文論文范文簡報范文志愿書
本科漢英翻譯論文范文(精選5篇)
本科漢英翻譯論文范文 第一篇
英語寫作中漢語干擾因素分析
論文摘要:本文列舉了學生英語作文中常出現的典型錯誤,分析了由于漢語干擾因素的影響而使學生不能正確表達詞義的原因,并針對這些錯誤,提出了避免錯誤的對策,以便提高學生的英語寫作水平及寫作教學效果。
關鍵詞:漢語干擾;錯誤;分析
隨著社會的發展,越來越多的人意識到英語寫作無論在學校的英語學習中還是在實際的社會工作中都十分重要。英語寫作能力的高低能體現出學生英語綜合素質。英語寫作日趨重要。然而他卻是英語教學中的薄弱環節。由于中英文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及寫作角度、方法、用詞等的不同,使中國學生在寫英語作文時出現了許多錯誤。
實踐證明,學生英語學習的言語錯誤與漢語干擾有關,即負遷移,負向遷移有關,也就是漢語與英語之間的差異對外語學習造成的干擾以及與所學外語的某些特點、某些規則造成的干擾有關。首先,不同民族對同一事物,同一現象認識方面有差異。其次,對同一現象,同一意義語言表達方面有差異。例如,漢語認為“一陣大雨”,英語寫成“aheavyrain”,不能寫成“abigrain”。漢語說“我不知道這是對還是錯”如果寫成“Idon‘tknowit’strueornot..”則是錯句。因為在英語中,如果“know”之后跟疑問句,則用“whether”或“if”引導從句。漢語“五十步笑百步”,比喻自己跟別人有同樣的缺點和錯誤,只是程度上輕些,可是卻譏笑別人,英語則用“T.”表達此意。如果把漢語直譯成英語,英國人則會感到莫名其妙,不知所云。
漢語干擾還表現在學生對所學語言規則的錯誤類推,過分概括上。例如,由“I went to the storeyesterday morning.”推出“I went to the concertyesterday night.”,這是一個錯句。“昨天晚上”英語只能說“last night”。但是,“昨天上午(下午,傍晚)”則用“yesterday morning(afternoon,evening)”。由于漢語干擾,學生照漢語思維直譯,導致了表達錯誤和不地道、不準確的英語表達。比如,學生把“你的來信收到了”寫成“Your letter hasreceived.”,這是從漢語直譯出來的,因為英語中物作主語時,應該用被動語態,應寫成“Your letter has beenreceived.”。
從以上例子可以看出,漢語干擾乃是導致表達錯誤的一個主要原因。分析英語寫作中漢語干擾對學生學習外語的影響,無論是從理論上看還是從教學實踐上看,都將是大有益處的。漢語干擾致錯原因有以下幾個主要方面:
一、因認識角度和使用形象不同造成錯誤
在學習英語寫作的過程中,畢業論文學生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產生的不同思維方式不甚了解,經常用漢語思維,導致用詞錯誤。例如:“紅茶”被寫成“red tea”,英語應為“black tea”。“黑眼珠”被寫成“black eye”,應為“dark brown eye”。因為英語中“black eye”意為“被打得發青的眼圈”。在用英語寫作過程中,不少學生由于英語語言功底較差,還不能用英語思考,經常先在腦海里用漢語構思,然后將構思好的漢語腹稿譯成英語。這種機械的對應思考方法,往往造成嚴重的用詞錯誤。例如,在“Excessive smoking willinjure your body.”中,“body”在英語中作“軀體”講,而漢語“身體”有兩重意思,一是指“軀體”,二是指“身體健康狀況”。該句表達的意思顯然是指“身體狀況”,但由于受漢語影響,而誤用了“body”,所以應將“body”改為“health”。另外,由于英漢語言使用的形象不同,兩個民族的思維習慣不同也造成了許多語言錯誤。例如,“熟睡”被寫成“sleep like a deadpig/dog”英語為“sleep like a top/log”。“大海撈針”被寫成“Look for a needle in the sea.”,應為“Look for a needle in a haystack.”。
二、因表達方式不同造成的錯誤
英、漢兩個民族有時對某些事物和現象的認識角度、思路都是相同的,但是由于表達方式不同也造成了一些錯誤。
1.詞形錯誤。漢語的名詞詞形一般不分單、復數,也無可數、不可數之別。因此出現主謂不一致、遺漏第三人稱單數現在時形態的錯誤。漢語中,主謂間不存在數的關系,謂語沒有第三人稱單數問題。因此,謂語部分不需要因為主語而做數的調整。由于漢語習慣的影響,學生會寫出這樣的句子:(1)The streets are full of garbages.(2)He speak fast.在例句(1)中,garbage被當作可數名詞,其實它是不可數名詞。在例句(2)中,speak應為第三人稱單數speaks。
另外,漢語動詞無時態之分,只是采用一些副詞或助詞來表示時態,而英語的時態卻相對復雜得多。因此出現時態使用混亂現象。有的學生在該用過去時態動詞時,卻用了現在時態,特別是在復合句中常出現時態不一致的現象。例如,If he works hard,he could pass the exam.(could改為can)。
2.詞性錯誤。有時學生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語法規范的用詞錯誤。例如:(1)My father sugestion me not to go out alone at night.(2)My roommate doesn’tafraid of dogs.例句(1)把名詞誤用為動詞,例句(2)把形容詞誤用為動詞。這是由于有些學生基礎不牢,對某些常用詞不認真考證,隨手寫來,又檢查不出錯,導致誤用詞性卻渾然不覺。
三、結語
以上列舉了學生常出現的錯誤,分析了學生受漢語干擾致錯的原因,其目的是為了更好地糾正錯誤。任何人都會不可避免地出現錯誤,只要我們不斷發現和糾正錯誤,就能減少和排除干擾,克服教學中的盲目性。英語基礎不扎實是寫作出錯的關鍵,所以提高寫作水平必須叢基礎抓起,必須加強基礎語法與句型的訓練,使學生打好堅實的語言基礎。加強詞匯教學,注意英語詞每個意義的使用條件與用法、它的搭配關系、名詞單復數、同義詞與近義詞的區別等。充分利用好字典。教師要及時講評作文,準確預見學生易犯的錯誤,通過對比分析和錯誤分析把母語和目的語進行比較,找出兩種語言的差異。把學生的錯誤進行歸類、分析、解釋,反復練習,提高學生英語表達的準確性。長期堅持以上做法,學生的錯誤就會逐漸減少,就能提高學生寫作水平和寫作教學效果。
參考文獻
1、試論我國英語專業人才的培養:回顧與展望胡文仲外語教學與研究2014-01-20
2、高等院校英語專業課程改革和設置——基于體育院校英語專業的研究陳珊上海外國語大學2012-04-01
3、大學英語教學轉型時期的我國英語專業課程設置改革蔡基剛中國外語2012-01-01
本科漢英翻譯論文范文 第二篇
2013年浙江財經大學學生科研項目(2013YJX76)
摘 要:本文梳理了近四年浙江財經大學英語專業翻譯方向的畢業論文選題情況,發現英語專業學生在選題上存在過小、過大、過偏等問題,并對此提出了"以小見大,專注集中"、"各取所長,揚長避短" 、"角度創新,與時俱進"等建議。
關鍵詞:英語專業;本科畢業論文;翻譯;選題
【中圖分類號】G642
1引言
畢業論文是考察學生綜合能力、評估學業成績的一個重要方式。選題即選擇和確定研究的范圍和方向,只有確定了合適的研究方向,才能確定論文題目、取舍材料、確定論證方法以及篇章內容的組織安排。【1】
目前,針對英語專業學士學位論文選題方向的研究較少,翻譯方向類學術論文更是稀缺,因此學生如何正確選題以提高論文質量及自身綜合能力是本論文的研究意義即價值。
2選題情況數據分析
英語專業本科生翻譯論文選題分類及分析
從浙江財經大學英語專業2010-2013屆畢業生畢業論文選題情況來看,在845名往屆畢業生中,222名學生()撰寫了翻譯方向的畢業論文。筆者對"2010-2013屆畢業論文一覽表"中翻譯方向的論文進行了篩選,從分析數據中可見該方向的論文數大致呈遞減趨勢。
從被調查的翻譯論文選題的分類(見表)看,譯文比較與分析、翻譯理論與技巧以及實用文體翻譯是主要選題方向,三者比例合占。譯文比較與評價的論文大多數為漢英譯文比較以及對英譯本的評析,而實用翻譯的論文最受學生青睞。從研究方向看,此類論文多是對經貿、影視、廣告、旅游等非文學文體翻譯的探討;而翻譯理論與技巧的選題從內容上看,多數是基于對習語、雙關語、隱喻等翻譯理論和技巧的探討。
翻譯論文選題的問卷調查分析
為了幫助英語專業翻譯方向的學生更好地進行論文選題,完成畢業論文"為應付畢業"向"為學術而作"的轉變,書寫一篇優秀的畢業論文,筆者就此進行了專項的問卷調查。
關于翻譯論文選題動機,根據我們的調查結果得知個人興趣及導師的研究方向能在極大程度上給予學生選題的動機和切入點,為其提供撰寫思路。可利用材料豐富的題目也較為熱門。
據調查顯示,創新性(33%)、學術理論性(31%)和實際性(36%)所占比重接近,實際性以微弱的優勢占據第一。由此可見,創新性的見解固然重要,但不可罔顧學術理論的有理有據,亦不可脫離現實性和實用性。
在是否考慮論文中將第二專業或其他領域的知識與本專業知識相結合的調查中,筆者發現結合二專業知識的同學與純英語翻譯知識撰寫的同學成3:8的比例。且這三成中有兩成是在校大四學生,順利結合另一專業知識且獲得畢業論文合格的往屆生只有一成。
結合以上調查結果,筆者發現了以下三個方面的問題:
第一,選題"過小"。首先,論文大方向的選擇領域過于狹窄,多集中在文學領域。其次,立意缺乏創新元素,論文立意不高,研究切入點狹小,不能以小見大。另外,論文分析的問題缺乏新意,對于學術研究的貢獻有限。
第二,選題"過大"。具體表現在選題太過空泛,其研究成果絕不是一篇畢業論文的字數所能涵蓋的。
第三,選題"過偏"。一部分畢業生的選題跨度太廣,難以駕馭完成論文所需的多領域知識儲備,導致最后出現偏離本專業學習的情況。
3.選題現象與問題分析
首先,對文學作品賞析的論文選題占了最大比例。這類選題主要分為三種情況:一、從文化視角分析人物命運;二、對不同作品間主人公命運的不同與相似處的比較;三、對作品修辭、寫作手法等方面的研究。其次,從文化角度分析實用文體的翻譯也較為熱門。最后,翻譯研究教學等學術要求較高的選題所占比例極小,而口譯方向的論文數幾乎為零。
筆者發現,畢業生對名著的賞析和實用文體翻譯與語言現象的研究雖十分普遍,但真正有深刻思想、實踐意義、推動價值的論文實屬鳳毛麟角。畢業生在賞析文學作品時多選名家名作,重復率極高,且缺乏足夠的能力另辟蹊徑,往往淺嘗輒止。而在分析語言現象時又過多地擺事實,套模式,未能深入分析其背后的原因,行文堆砌,空洞無味。由此可見,英語專業本科畢業生在翻譯論文選題中同樣存在本科生論文選題普遍存在的"泛、大、陳、淺"及共選率偏高的通病。【2】
而此現象的出現,筆者認為有以下原因:
(1)有關翻譯學科研究的理論、方法論和實踐操作性的課程較少,學生在寫作時缺乏理論依據指導,方法單一,造成譯文比較與評價等選題的集中。【3】英語本科生的課程以聽說讀寫四門基礎課程為主,專業學術性課程過少,導致學生缺乏充分的理論基礎,而理論如骨架,沒有骨架支撐的文章往往雜亂無章、缺乏邏輯。
本科漢英翻譯論文范文 第三篇
ABSTRACT
第一章 合同類文本的語言特點
1-1 中文合同的語言特點
1-2 英文合同的語言特點
1-2-1 英文合同的詞匯特征
1-2-2 英文合同的句法特征
1-3 中英文合同的異同點
第二章 中文合同英譯應遵循的翻譯原則
2-1 忠實性原則
2-2 準確性原則
2-3 遵循先例的原則
2-4 簡潔性原則
2-5 一致性原則
2-5-1 用詞的一致性
2-5-2 合同格式的一致性
2-6 正式性和規范性原則
2-7 發揮譯員主觀能動性的原則
第三章 中文合同英譯的翻譯策略和方法
3-1 直譯為主,意譯為輔
3-1-1 直譯
3-1-2 意譯
3-2 建立術語表
3-2-1 術語表的作用
3-2-2 建立術語表的方法
3-3 使用電腦輔助翻譯工具
本科漢英翻譯論文范文 第四篇
【摘要】本文從應用型本科英語專業的培養目標和翻譯教學特點出發,探討目前傳統論文翻譯方向存在的普遍問題,并結合專業特點提出英語專業翻譯方向畢業論文改革的思路,以期通過畢業環節的改革提高學生雙語綜合能力和翻譯實踐能力,推動應用型本科英語專業的發展。
【關鍵詞】應用型本科 畢業論文 翻譯
一、 應用型本科英語專業的培養目標
在xxx教育部高教司2012年頒布的《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》 有關英語專業建設的規范中提到英語專業的培養目標是:“培養具有扎實的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才。”要求學生具備:“掌握運用專業知識發現、分析、解決問題的綜合能力、創造性思維能力和科學研究能力”。在此基礎上,應用型本科英語專業重點培養符合經濟社會發展對英語專業人才需要的應用型人才,更加強調學生的實踐活動,注重其應用能力的培養。
二、 翻譯方向教學的特點
翻譯是一種認知活動、一種技巧、一種藝術,是一種專業的交流工具。(仲偉合,穆雷)不同于一般英語專業,翻譯方向教學具備以下幾個特點:
1.重視實踐教學。翻譯本身就是一個實踐過程,因此翻譯方向的教學非常重視實踐環節。開設的課程緊密圍繞翻譯理論與實踐,結合各領域的專業知識,指導學生在實踐中學習、摸索、體會翻譯這個復雜的語言轉換過程。翻譯的技巧要在反復的實踐中才能得以掌握。
2.培養雙語運用能力。英語翻譯涉及到英漢兩種語言的應用與轉換,不同于普通英語專業主要注重英語語言能力的培養,翻譯方向兼顧培養學生中英雙語的運用能力。翻譯的藝術只有在具備熟練運用雙語的條件下才能得以展現。
3.關注跨文化交際意識。翻譯是一個跨越不同文化,連接不同文明的交流工具,這就需要學生在實踐中提升跨文化交際意識,從文字中感受文化差異,并跨越語言和文化的障礙準確有效地傳遞信息。
三、 傳統翻譯類學術論文的普遍問題
從選題上來看,根據多位學者的調查統計,相較于文學或文化領域,英語專業的學生真正選擇翻譯理論研究方向的相對較少(張春芳,2009),這是因為翻譯方向的參考資料相對來說專業度高,抽象難懂,有的研究涉及大量的數據收集和統計,這些都使學生望而卻步。從形式上來看,英語專業傳統的畢業論文要求學生用全英文進行撰寫。這對于翻譯這一強調雙語運用能力的領域來說無異于“瘸腿跑”。這樣的形式使學生在畢業環節中更多的重視了英文表達能力,卻忽略了漢語表達能力的鍛煉。從效果上來看,目前本科生的論文普遍存在論文東拼西湊,質量不佳,甚至在答辯時還不清楚基本概念,也講不清所涉及的基本理論的現象。這就是因為學生在撰寫論文過程中沒有將理論與自己所經歷的實踐活動相結合,因此對于理論的理解也只停留在了表面文字上。基于以上傳統畢業論文形式與應用型本科英語專業翻譯方向培養目標間出現的落差,對于傳統畢業論文進行改革讓畢業論文形式多樣化,就顯得尤為重要。
四、 論文改革方式
畢業論文,是大學本科教學的最后一個環節,是對整個大學階段學習的回顧與總結,是學生綜合能力的體現。對于英語專業的學生來說,論文寫作更是語言的一次綜合性的訓練,是學習深化與升華的重要過程。它既是學生學習、研究與實踐的全面總結,又是對學生綜合素質與實踐能力的一次全面檢驗,翻譯作為一個實踐性很強的專業,畢業論文環節更應該將訓練重點放在實踐上,并且兼顧中英雙語表達能力的訓練。切實貫徹教育部高教司提出的“培養學生掌握運用專業知識發現、分析、解決問題的綜合能力”這一要求。設計出適合應用型本科人才培養目標和符合學生實際特點的畢業綜合訓練模式。
參考MTI(英語專業碩士)的畢業環節設計,學生可以采取參與翻譯實踐并撰寫翻譯實踐報告的方式完成畢業論文。學生在導師指導下選擇從未有過譯本的中外原文本進行翻譯。出于對于學生雙語能力訓練的考慮,原則上要求學生選擇與翻譯譯文相反的語言進行實踐報告的撰寫。如:
進行漢譯英原文字數不少于5000字漢語的翻譯實踐,并寫出不少于3000字的漢語實踐報告;或英譯漢原文字數不少于3500英文單詞的翻譯實踐,并寫出不少于2000英文單詞的實踐報告。
所有翻譯活動不拘泥于第四年完成,可累計完成。
基本步驟為:
1.學生自主聯系客戶或尋找符合要求的題材確定翻譯內容。通過此環節可以讓學生直接與翻譯市場接軌,了解行業需求,建立翻譯職業服務意識。
2.根據工作量組隊或獨自在指導教師的指導下完成翻譯任務。在應用型本科培養方案中,學生是教學和實踐的主體,在此實踐活動中充分調動學生的參與積極性,培養其分工合作意識,以及獨立思考、分析問題、解決問題的能力。在此過程中教師指導學生如何查閱資料、借助各種翻譯輔助工具進行翻譯,起到監督、啟示、引導的作用。
3.組織校審并在規定時間內提交譯文。經過多輪校審學生要嚴格按照委托方的要求提交譯文。
4.對翻譯過程中遇到的典型案例進行分類整理。學生完成翻譯任務之后要對所經過的整個翻譯環節進行系統的回顧,找出其中具有典型意義的案例進行分類總結。不同于學術類傳統論文,要求學生從自己的實踐作品出發,用自己的實踐成果作為素材完成報告。這可以使學生更加細致地思考和整理翻譯流程中的具體環節,用審視的角度看待自己的翻譯作品。
5.根據所學相關翻譯理論知識與技巧對案例進行細致分析。注重引導學生理論與實踐相結合,運用理論解決實際工作中遇到的問題。也可以使學生可以對課本上的理論知識有更深層次的理解。
6.提出解決問題的方法和策略。從實踐中來再回到實踐中去,學生通過對實踐活動的總結和思考,提出自己對特定問題的觀點,以及針對翻譯過程中遇到的問題和困難找出有效的解決方法和應對策略,真正做的有所感悟、有所收獲。
論文評價方式為:
翻譯實踐報告從選題、工作量、結構、案例分析、語言和譯文質量等幾個方面進行綜合考核。翻譯部分評分可以參照英語專業八級考試的評分標準,從忠實度和通順度兩方面對學生的翻譯作品進行評價。
五、 總結
根據應用型本科的培養目標和翻譯方向的教學特點,提出英語專業翻譯方向畢業論文改革的方式,即學生參與翻譯實踐并撰寫翻譯實踐報告的形式,譯文語言和實踐報告語言兼顧中英雙語。使學生在參與完整翻譯環節后,對整個實踐過程進行反思,充分運用其所學翻譯理論技巧、訓練雙語表達能力、案例綜合分析能力和實際解決問題的能力。從而真正實現培養應用型人才的目標。
參考文獻:
[1]xxx教育部高等教育司.《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》[M] 北京:高等教育出版社.2012.
[2]賈軍紅.英語專業本科畢業論文工作改革方案探索[J].宜賓學院學報.2013.
[3]李淑敏,閔悅.應用型本科教學體系初探[J].大家.2011.
[4]穆雷,鄒兵等.翻譯碩士專業學位論文參考模板探討[J].學位與研究生教育.2012.
[5]許勉君.由選題和理論框架談英語專業翻譯方向本科畢業論文寫作改革[J].英語廣場(學術研究).2013.
[6]張春芳.近五年英語專業畢業論文質量調查與思考[J].重慶交通大學學報(社科版).2009.
[7]仲偉合,穆雷.翻譯專業人才培養模式探索與實踐[J].中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編.2008.
本科漢英翻譯論文范文 第五篇
Abstract
第一章 引言
1-1 報告選題過程
1-2 原文特點
1-3 譯前準備
第二章 翻譯目的論簡介
2-1 翻譯目的論的定義
2-2 翻譯目的論指導園林景點介紹英譯的優點與局限
2-3 翻譯目的論對園林景點介紹英譯的啟示
第三章 目的論在頤和園介紹漢譯英中的運用
3-1 景點名稱的翻譯
3-2 歷史介紹內容的翻譯
3-3 建筑布局內容的翻譯
3-4 文學性語句的翻譯
3-5 票務信息的翻譯
3-6 聯絡信息的翻譯
第四章 目的論下古典園林介紹的漢譯英方法總結
4-1 古典園林介紹漢譯英應注意的問題
4-1-1 不可望文生義
4-1-2 重視漢英文化對比
4-2 古典園林介紹的漢譯英方法
4-2-1 音譯與意譯
4-2-2 增添
4-2-3 刪減
4-2-4 改寫
第五章 結語
參考文獻
以下是漢英翻譯論文大綱模板范文,看了后定能知曉漢英翻譯論文提綱怎樣寫等相關寫作技巧.
漢英翻譯引用文獻:
- 上一篇:語文試卷反思范文高中作文(精選26篇)
- 下一篇:大學網球活動文案范文(精選5篇)